北京翻譯公司

新語絲翻譯公司是一家專業的翻譯公司,是值得您信賴的翻譯公司,在2014年新語絲翻譯公司成為中國譯協公布的全國首批53家“誠信承諾”翻譯企業成員之一,我們會信守承諾打造百年誠信翻譯品牌

網站首頁  |  關于我們  | 翻譯項目 |  翻譯體系 |  翻譯案例 |  翻譯報價 | 翻譯加盟 |  翻譯團隊 |  聯系我們 English 

·北京汽車
·首都醫科大學
·中國傳媒大學
·人民教育出版社
·NEC公司
·中國石油
·中國國電集團
·中國華電集團
·北京中醫藥大學
·深圳能源
·中國玻璃
·化工大學
·用友軟件股份有限公司
·巖谷產業株式會社
·瑞美林格投資咨詢有限公司
·清華萬博
·清華同方股份有限公司
·中國長城計算機集團公司
·SUN公司
·TOM在線
·北京航天智通科技有限公司
·加拿大山頓UPS中國代表處
·北京藍格軟件有限公司
·萬方數據
·東大阿爾派
·SOHU公司
·北京天橋北大青鳥股份公司
·漢王科技
·天心軟件
·寶亮網智電子信息技術公司
·華夏科技有限公司
·億維訊集團
·神州數碼(中國)有限公司
·中機國際招標公司
·中國華能集團
·中國機械設備進出口總公司
·中國技術進出口公司
·中國北方工業公司
·中國兵器工業集團公司
·國家電力公司
·三菱重工業株事會社
·山東淮柴華豐動力有限公司
·維薩拉公司
·大森長空包裝機械有限公司
·百萊瑪工程有限公司
·北京國電海潤科技有限公司
·泰事達凈化設備有限公司
·鐵道科學研究所
·中國華電工程(集團)公司
·中電二公司
·中鐵十六局
·國電華北電力工程有限公司
·中國航空技術進出口總公司
·中國電力技術進出口公司
·中國北方設備工程公司
·北京托畢西藥業有限公司
·北人郡是機械有限公司
·伊滕忠(中國)有限公司
·蘇爾壽泵公司
·聯德機械有限公司
·山特維克北京辦事處
·比利時溫克鍋爐公司
·英達機械制造有限公司
·北京汽車制造廠有限公司
·北汽福田汽車股份有限公司
·首汽修理公司
·中國汽車工業協會
·三菱汽車
·北京京威汽車設備有限公司
·大眾汽車(中國)投資有限公司
·遼寧黃海汽車(集團)
·中國財政部金融司
·中國國家稅務總局
·中國證券監督管理委員會
·中意人壽保險公司
·AMP(澳大利亞安保集團)
·中國勞動和社會保障部
·廣東發展銀行北京分行
·日本衛材株式會社
·
拜耳醫藥保健公司
·香港藤澤藥品有限公司北京辦事處
·香港華夏藥業有限公司
·中國非處方藥物協會
·云南盤龍云海藥業集團股份有限公司
·遼寧一大醫院
·國藥廣告公司
·吉林省力源藥業股份公司
·軍事醫學科學院放射醫學研究所
·國信招標集團股份有限公司
·藍海天揚影視文化(北京)傳播有限公司
·中國健康教育中心

  行業資訊 >> 英語綜合詞匯  
地道美語80句-4
61. do us a favor 

「幫個忙」這句話也是超級常用的,日常生活中要請人幫忙的情況很多,也許是請人幫你拿一下東西,也許是請人幫你帶便當,都可以用上這句Do me a favor.。要請人幫忙還有另一種說法,就是May I ask a favor of you?,不過記得在別人幫完后,別忘了向人家說聲謝謝!Could you do me a favor?或是Could you give me a hand?這算是比較正式而禮貌的講法。有時候要請別人幫忙不太好意思說時,可以賊一點地說Could you do me a little favor?「能不能幫我一個小忙?」把對方弄上鉤再說。 

62. be way out of line 

其實這句話從字面上就可以猜到它的意思了,out of line「越線」就是意指「逾矩、過分」;這條line可以把它當做界限、容忍范圍看待。要特別介紹way的用法,這里是當副詞用,就是「遠遠地、大大地、非!沟囊馑,屬于夸張化的說法,比如要形容「很高」,如果你覺得too high還不能描繪出你要表達的高,你就可以在too high前加一個way,用way too high來形容。所以You're way out of line.就是「你實在是太過分了!咕褪且獙Ψ绞諗恳稽c,別太超過! 

63. It's not to reason why, it's but to do and die. 

這句的意思就是「別問原因,盡管去做」,原句應是Ours is not to reason why, ours is but to do and die.,這是出自十九世紀的一首古詩,這里的ours所指的是our responsibility「我們的責任」,即是說「我們的職責不是在問為什么,我們的職責就是鞠躬盡瘁死而后已!挂虼诉@句話的使用時機,就是叫人廢話少說,少開口、多做事,當然用來拍馬屁時也蠻好用的,不妨參考看看! 

64. I'm all ears. 

通常美國人是說I'm all your ears.,來看看字面上的意思「我把所有的耳朵都給你了」稍作修飾后,不就是咱們中文里的「洗耳恭聽」嗎?假設你的好朋友失戀了來找你訴苦,此時你就可以貼心地說I'm all your ears.,搞不好因此擄獲美人心,從此過著幸?鞓返娜兆。 

65. by all means 

means是「方法、手段」,by all means是「必定、一定、無論如何」的意思,有of course「當然」之意,通常是加強語氣之用。比如人家邀請你去吃飯,你就可以說I'll come by all means.「我一定會來的!挂⒁獾氖,by any means同樣也是「一定、無論如何」之意,但是通常用在否定句之中。還有一個詞組by no means,這個的意思就是「絕不」。 

66. You got that right. 

這句話就是「你對了!」的意思,跟You are right.是一樣的,但是You got that right.是比較口語的說法,說起來比較有「你終于抓到訣竅」的味道。同樣的狀況,美國人更喜歡用There you go!或是Here we go!來表示「你說的沒錯,我贊同你的講法!」 

67. in my way of thinking 

依字面上之意,是「以我思考的方式」,所以in my way of thinking就是「以我看來,就我而言」的意思。同樣的意思,你也可以說as far as I'm concerned,或者簡單一點的in my opinion。這都是一種謙虛表達意見的方式,在發言之前先聲明這純屬個人的想法。 

68. What's this all for? 

這句話的意思是「這是怎么回事?」相當于What's up with that?,這句也完全等于What happened?或是What's going on?,當你搞不清楚狀況時,這幾句話都可以為你除疑解惑。不過用What's this all for?來尋求解答時,是比較想知道事情的來龍去脈,而不僅只是想知道發生什么事而已。 

69. a sight for sore eyes 

這是美語中一個口語化的說法,「看到你真是消除眼睛疲勞」意思就是「人見人愛的悅目之物」,白話一點就是「見到你真好」,有點像是見到救星的那種感覺,或者是看到好久不見的朋友,也可以用上這一句話。比如說你剛吃完一頓大餐,酒足飯飽之余才發現沒帶錢,正當不知所措準備進廚房洗碗時,看到了好友就在別桌用餐,總算露出一線生機,你就可以跟你的朋友說:You are a sight for soar eyes. 

70. get a word in 

word 當作「話」來用,按字面上來解釋get a word in就是「插話」的意思,比較特殊的是,這里是指「(在別人不停地談話時),找到插話的機會」,而且一般大部分是用否定方式not get a word in edgewise (edgeways)表示,如Jean didn't let me get a word in edgewise.「珍不讓我有插話的機會!挂虼,每當有人高談闊論,滔滔不絕,說得讓你連插句話的機會都沒有時,你就可以利用此一佳句跟人抱怨。
 
71. You're going to love it here. 

要表達喜歡一個地方,你可以說I like / love this place.,或是說成更道地的I like /love it here.。這里的it是指「氣氛」atmosphere而言,若是你要跟別人掛保證,擔保他一定會喜歡上某個地方,你就可以對他說You're going to (You'll) like / love it here.。 

72. I don't seem to fit. 

fit是指「合適」之意,這句話的意思就是「我跟這里格格不入!怪。通常也會說成I don’t seem to fit in.當你覺得某個地方或場合,和你犯沖,待在那里就是讓你渾身不對勁時,你就可以說:I don’t seem to fit in. 

73. You're well on the way. 

如果說way是指一段路途的話,那么be well on the way就是指在這段路途上很順遂,有著好的開始。用be well on the way這個句型用來形容一個人學習的路途,就是指他「有慧根,悟性高」。 

74. I don't mean to be rude, but... 

rude這個字是指「言行舉止粗魯的」,而I don't mean to...這個句型是指「我不是故意要……,我無意……」。I don't mean to be rude, but...「我無意冒犯,但是……」這個句型的使用時機是,當你知道自己說的話可能會傷到人,可是你又想要追問,當然這也可以只是你在損人之前所用的的借口。 

75. You're out of your mind. 

mind是指「心智狀態,神智」,be out of...是指「沒有了…‥,用完了……」,be out of one's mind的意思就是「(某人)喪失神智」,也就是「(某人)發瘋」的意思。當你覺得有人做了非一般正常人會做的事,你就可以對他說You're out of your mind.。當然這可以指暫時喪失神智,也可能是真的發了瘋。 

76. I wouldn't look at it like that. 

「每一件事都有兩面!筎here are two sides of a story.而對于同一件事的看法,每個人或許都不盡相同。下次當有人所提出的看法,你自己不能茍同之時,就可以用上這句話I wouldn't look at it like that.「我不會用這個角度來看!挂员硎咀约簩τ谕患,持有不同的意見。 

77. It's all there for a reason. 

有許多的觀念都是長久以來傳襲下來的,諸如傳統或是一些約定俗成的規章,若你覺得這些經過時間考驗的規章、傳統甚或觀念,「自有其存在的道理」,你就可以用這句話It's all there for a reason.來表達你捍衛傳統的立場。 

78. I don't have time for this. 

I don't have time for this.這句話的使用時機主要有兩個,一是當你參與了某個活動,你卻發現整個過程卻是在浪費時間,這時候你就可以說I don't have time for this.「我沒時間瞎攪和!挂员硎咀约旱牟荒蜔;I don't have time for this.的另一個使用時機,就是當有人一味地拐彎抹角說話,你就可以用這句話要對方趕快切入正題。 

79. give this to you (real) straight 

這句話的意思就是前一陣子政壇上最流行的一句話「講清楚,說明白」,在美語中,give this to you straight最常用在男女朋友分手,好說歹說都沒用時,逼不得已只好打開天窗說亮話:I'm gonna give this to you straight. I do not love you at all. 

80. pain in the ass 

這個句型雖然有點不雅,但是各位看官一定都記憶猶新,在各大電影、電視影集里都曾出現過,就字面上的意思不難了解,就是中文里「眼中釘、肉中刺」的意思。想想看,屁股里的痛(可能是指痔瘡吧),抓也抓不到,摸也摸不著,是不是讓人很難受,很痛苦呢?形容的還真是傳神!

返回首頁 | 公司簡介資深譯員 | 翻譯流程 | 翻譯公司報價成功案例 | 翻譯公司招聘 | 網站地圖 公司信箱

新語絲北京翻譯公司的地址:北京市朝陽區朝陽北路199號摩碼大廈1119室(100026) 電話:010-85969292/9393 24小時熱線:15811537655  

版權所有       1999-2017       新語絲北京翻譯公司備案號為:京ICP備13004889號-1       京公網安備 11010502042637號         

                                        新語絲北京翻譯公司是21年翻譯品牌,發展成為北京最專業的翻譯公司,值得您信賴!                   
 

   
中美亚洲欧美综合在线_中文无码肉感爆乳在线观看_中文字幕日韩亚洲制服丝袜